Page 217 - mediterranea 57
P. 217

Recensioni e Schede                                              217


                    classificazione  legata  ai  generi  lette-  rentemente  privi  di  effettivi  conte-
                    rari.  Così,  all’analisi  del  romanzo,   nuti  politici  occorreva  espungere  i
                    quantitativamente il maggiore prota-  riferimenti in disaccordo con le tra-
                    gonista  delle  importazioni  librarie   dizioni culturali locali, bisognava ri-
                    dall’estero, segue quella di testi sto-  modulare  il  messaggio  in  conside-
                    rici, di opere politiche e di libri scien-  razione delle aspettative dei lettori
                    tifici, ossia di una serie di generi che,   e  della  storia  nazionale,  forte  era
                    per quanto essenzialmente rivolti ad   l’esigenza  di  intervenire  per  mo-
                    un pubblico ridotto e più selezionato,   strare le potenzialità della cultura
                    concorsero anch’essi, ed in maniera   italiana. Ad esempio, anche per la-
                    tutt’altro che marginale, alla costru-  vori  apparentemente  neutri  come
                    zione  di  una  cultura  nazionale.   quelli  scientifici  il  fenomeno  del-
                    Un’analisi, questa, che da un punto   l’intervento  dei  traduttori  si  rivelò
                    di  vista  metodologico  l’autrice  con-  alquanto consistente, attestando la
                    duce concentrando meritoriamente la   volontà  degli  specialisti  peninsu-
                    propria  attenzione  non  solo  e  non   lari di ribattere punto su punto le
                    tanto  sulle  caratteristiche  del  testo   teorie  dei  loro  più  celebri  colleghi
                    originario, quanto sulle modalità con   stranieri e mostrando, più in gene-
                    cui esso venne presentato nella ver-  rale,  la  piena  consapevolezza  del-
                    sione italiana, ossia sulle manipola-  l’importanza  attribuita  alle  tradu-
                    zioni, più o meno evidenti, che per-  zioni nella cruciale partita della co-
                    mettevano  ad  editori  e  traduttori  di   struzione  di  una  scienza  e  di  una
                    modificare – ed a volte addirittura ri-  medicina italiane.
                    baltare – il messaggio dell’autore stra-  Ma  era  soprattutto  nei  romanzi
                    niero.  Pertanto,  dai  tagli  alle  omis-  che le manipolazioni, pur restando li-
                    sioni, dalle aggiunte di premesse alle   mitate  nel  numero,  si  facevano rile-
                    inserzioni di note, gli elementi para-te-  vanti nella sostanza e permettevano
                    stuali  costituiscono  il  principale  og-  di sensibilmente orientarne la lettura.
                    getto  della  ricerca,  lo  strumento  con   Era il caso del Robinson Crusoe di Da-
                    cui, per mezzo di uno studio filologica-  niel Defoe, testo uscito per la prima
                    mente davvero ben condotto, l’autrice   volta in Inghilterra nel 1719 del quale
                    ha  provato  ad  indagare  sui  reali  ob-  si fa giustamente notare come le nu-
                    biettivi di tali traduzioni, sulle strate-  merose traduzioni ottocentesche fos-
                    gie e sulle modalità con cui, ai tempi,   sero prive del passaggio finale in cui
                    si tentò di veicolarne e condizionarne   il selvaggio Venerdì, dopo esser stato
                    la ricezione nel contesto italiano (an-  civilizzato dal protagonista Robinson,
                    che se a tal proposito avrebbe forse ul-  era riuscito a mettere in salvo l’intera
                    teriormente giovato una maggiore con-  compagnia  ormai  giunta  sulle  coste
                    siderazione di commenti e recensioni   europee:  tale  scena,  infatti,  troppo
                    con cui questi lavori furono accolti su   mitizzava  l’educazione  religiosa  pro-
                    giornali e riviste peninsulari).    testante e, illustrando un “selvaggio”
                       Ne emerge uno scenario in cui gli   in grado di primeggiare su un gruppo
                    italiani lessero sì diverse opere stra-  di  europei,  rappresentava  un  ardito
                    niere, ma lo fecero venendo sempre e   rovesciamento di prospettiva rispetto
                    comunque strumentalmente guidati    alle attese dei lettori. Era il caso, an-
                    nella relativa interpretazione. Infatti,   cora, del più recente Ivanhoe di Wal-
                    anche nei testi e nei passaggi appa-  ter Scott, pubblicato in Italia a ridos-




                                                  Mediterranea - ricerche storiche - Anno XX - Aprile 2023
                                                           ISSN 1824-3010 (stampa)  ISSN 1828-230X (online)
   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222